Иногда они возвращаются / Sometimes They Come Back (Том Маклафлин / Tom McLoughlin) [1991, США, ужасы, фэнтези, триллер, драма, BDRip 720p] DVO (НТВ+) + Sub Eng + Original Eng
Иногда они возвращаются / Sometimes They Come Back (Том Маклафлин / Tom McLoughlin) [1991, США, ужасы, фэнтези, триллер, драма, BDRip 720p] DVO (НТВ+) + Sub Eng + Original Eng
Иногда они возвращаются / Sometimes They Come Back (Том Маклафлин / Tom McLoughlin) [1991, США, ужасы, фэнтези, триллер, драма, BDRip 720p] DVO (НТВ+) + Sub Eng + Original Eng
Страна: США
Жанр: ужасы, фэнтези, триллер, драма
Год выпуска: 1991
Продолжительность: 01:38:06
Перевод: Профессиональный (двухголосый закадровый) НТВ+
Субтитры: английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Том Маклафлин / Tom McLoughlin
В ролях: Тим Мэтисон, Брук Эдамс, Роберт Раслер, Крис Деметрал, Роберт Хай Гормен, Уильям Сэндерсон, Николас Сэдлер, Бентли Митчэм, Мэтт Нолан, Тасиа Валенза
Описание: Зрелый мужчина приезжает вместе с семьей (женой и сыном) в город, где прошло его детство. В детстве он стал свидетелем убийства своего брата, и того, что поезд раздавил убийц брата. С появлением героя в городе, появляются и трое убийц брата…
Тип релиза: BDRip 720p
Контейнер: MKV
Видео: 1280x720p (16:9), 23.976 fps, 4 867 Kbps
Аудио 1: русский / AC3 / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / 16 bit || RUS
Аудио 2: английский / DTS / 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 16 bit || ENG
Формат субтитров: softsub (SRT)
Главы: есть
Скрытый текст (вы должны зарегистрироваться или войти под своим логином):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащейся здесь.
__________________ О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас. --Омар Хайям
Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.
Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.
Огромное спасибо!Качественное изображение,хороший перевод.Благодарю иностранных товарищей за реставрацию и Блю-Рей.Восприятие слегка портит появление обложки перед фильмом,но это мои тараканы в голове,не обращайте внимания.
Наши переводчики любят НЕ переводить некоторые слова.Самые распространённые-коронер,тинейджер,коп,гаджет,панк.Дело в том,что в русском языке панк имеет 2 значения.1-панк-стиль рок-музыки.2-панк-представитель молодёжной субкультуры.В результате,когда учитель говорит жене,что ему угрожают трое панков,получается будто ему угрожают любители панк-рока.На самом деле фраза должна звучать так:-Мне угрожают трое подонков(или негодяев),вот более точное значение этого слова в русском языке.
Ещё смешнее с Копом.Коп это не полицейский,а обидная кличка вроде нашего-мент.А у них в фильмах,когда из-за толпы не пройти,полицейский кричит:-Пропустите!Пропустите!Я коп.Мне трудно представить,что в подобной ситуации наш полицейский будет кричать:-Пропустите,я Мент.