Все Тут Online
Все Тут Online
Новые сообщения
Все сообщения за последних 24 часа
Все сообщения за последнюю неделю
Расширенный Поиск

   
Меню сайта:
Главная
Форум
Чат
- Online приложения:
- Игры
- Выбор стиля:
- FAQ
- Для начинающих

Вернуться   Все Тут Online > ВИДЕОКЛИПЫ, КОНЦЕРТЫ, ФИЛЬМЫ > ФИЛЬМЫ по режиссёрам и актёрам - Мир кино: взгляд через призму авторов
 
 
Опции темы Оценить тему Опции просмотра
Старый 22.04.2026, 09:12   #1
Дмитрий
Администратор
 
Аватар для Дмитрий
 
Турниров выиграно: 1

Регистрация: 12.12.2008
Адрес: Москва прошлого тысячелетия.
Сообщений: 214,733
Сказал(а) спасибо: 45,997
Поблагодарили 274,591 раз(а) в 104,161 сообщениях
Дмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспоримаДмитрий репутация неоспорима
Вопрос Буквенные обозначения после кода региона - так называемые суффиксы, указывающие на тип перевода или озвучки.

Буквенные обозначения после кода региона (например, R2) - так называемые суффиксы, указывающие на тип перевода или озвучки.

Основные обозначения
D / DUB / DUBBED - дублированный перевод (дубляж):

оригинальная звуковая дорожка полностью заменена на русскую;
речь актёров синхронизирована с движением губ (липсинк);
профессиональная работа актёров дубляжа, сохранение фоновых звуков и музыки.

Пример: R2.D

A / AVO / ADVO - авторский (одноголосый) перевод:

фильм озвучивает один человек (автор перевода);
оригинальная дорожка приглушена, но частично слышна на фоне;
часто ассоциируется с работами известных переводчиков (Гаврилов, Володарский и др.).

Пример: R2.A

MVO / MVOBD - многоголосый закадровый перевод:
несколько актёров озвучивают роли;
оригинальная звуковая дорожка также приглушённо слышна на фоне;
менее затратный вариант по сравнению с дубляжом.

Пример: R2.MVO

VO / VOV - закадровый перевод (одноголосый):
один голос за кадром переводит реплики всех персонажей;
оригинальная речь приглушена и слышна фоном;
проще и дешевле авторского перевода, часто без эмоциональной окраски.

Пример: R2.VO

OR / ORG / ORIG - оригинальная звуковая дорожка:
звук без перевода, на языке оригинала;
обычно сопровождается субтитрами (если они есть).

Пример: R2.OR

SUB - наличие субтитров:
может сочетаться с другими обозначениями (R2.D.SUB - дубляж + субтитры);
указывает на наличие файла субтитров (.srt) или вшитых субтитров в видеофайле.

Пример: R2.SUB

ENG / EN - английская звуковая дорожка:

версия с оригинальной английской дорожкой (часто для фильмов, снятых на английском);
может идти с субтитрами или без.

Пример: R2.ENG

RUS / RU - русская звуковая дорожка:

если фильм изначально на русском, или имеется официальная русская озвучка;
не путать с переводом - это именно оригинальная дорожка на русском языке.

Пример: R2.RUS

2xAVO / 2xVO — двойной авторский/закадровый перевод:
две версии одноголосой озвучки в одном релизе;
позволяет выбрать предпочтительный вариант перевода.

Пример: R2.2xAVO

MIX / MULT - смешанный/многоголосый перевод:

комбинация разных типов озвучки (например, дубляж для основных сцен и закадровый перевод для второстепенных);
встречается редко, обычно в любительских релизах.

Пример: R2.MIX

Расшифровка кодов регионов ®
Перед суффиксом перевода обычно идёт обозначение региона диска:

R0 — без региональной защиты (подходит для любого проигрывателя);

R1 — США и Канада;

R2 — Европа (кроме России), Япония, Ближний Восток, Южная Африка, Египет и др.;

R3 — Юго‑Восточная Азия, Южная Корея, Тайвань, Гонконг и др.;

R4 — Австралия, Новая Зеландия, Латинская Америка и др.;

R5 — Россия, страны СНГ, Африка, Индия и др.;

R6 — материковый Китай.

Примеры полных обозначений

R2.D — диск региона 2, дублированный перевод (русский дубляж);

R5.A — диск региона 5, авторский одноголосый перевод;

R1.OR.SUB — диск региона 1, оригинальная дорожка с субтитрами;

R0.MVO — без региональной защиты, многоголосый закадровый перевод;

R3.ENG.SUB — диск региона 3, английская дорожка с субтитрами.

Эти обозначения помогают сразу понять, какой тип релиза перед вами: качество перевода, наличие субтитров и совместимость с проигрывателями.
__________________
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас.
--Омар Хайям

Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.

Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.
Дмитрий вне форума   Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
ДенисПоПов27 (22.04.2026), Крепыш (22.04.2026)
 

Закладки

Метки
нет


Ваши права в разделе
Вы можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы можете прикреплять вложения
Вы можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +3, время: 22:33.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Rambler's Top100 Республика Татарстан - Каталог сайтов