Ma Baker» , где «Ma» – сокращение от «Mama» (мама). Название воспроизводит имя персонажа песни, основанного на реальной гангстерше Кейт «Ма» Баркер.
Ма Баркер – легендарная преступница 1930-х годов, атаманша гангстеров из банды Баркер-Карпис, а не мама. Переводить не надо а надо дать вот так: «Ма Бейкер» - художественный прием чтобы запутать советского слушателя.
__________________
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас. А те, кто лучше нас, им просто не до нас.
--Омар Хайям
Обновления по запросу — на Я.Ди. «Мэйл-облако» для тех, кто помогает нашему интернет-проекту, и для тех, кто хотел бы это делать, но пока не знает, как.
Помогая форуму ВТО, вы прежде всего помогаете себе! А не делаете что-то абстрактное для «других», совершенно незнакомых и безразличных вам людей.
|