Хочу немного добавить. Русский мат попал в Израиль более, чем сто лет назад вместе с выходцами из Российской империи. Потом после войны в основном выходцы из Польши, они использовали русский мат. Ну и в 70х и 90х хлынуло больше миллиона бывших советских граждан. У местных самое распространённое ругательство, так это "лех кибэнимат" "лех" означает иди, остальному перевод не требуется. Кроме русского мата у израильтян есть своя нецензурная брань, и довольно крутая. Я имел счастье 20 лет работать с местными, включая арабов. Они пытались, ни к месту материться по русски, а мы в ответку материли их трёхэтажно по русски, а потом переводили для ясности на иврит. Они тут же за голову хватались, и сразу поняли, что этого лучше не делать. Более интеллигентные израильтяне не ругаются на иврите, это считается дурным тоном, а вот по русски могут, это у них считается по мягче.
|