01. Я не знал (I Didn't Know) полная версия "я не знал, что ты где-то гуляла прошлой ночью).
02. Мне лучше уйти (I Better Go Now) полная версия "Я лучше пойду пока я не достал нож".
03. Не могу сосредоточиться (My Mind Is Rambling) значит "у меня мозги в кашу".
04. Молния в трубе (Smokestack Lightnin') значит "вставший член".
0
5. На самом дне (Down In The Bottom) в данном случае просто "внизу", тк чувак (бабник) выпрыгивает с окна, убегая от мужа чувихи.
06. Очарование (Spoonful) "Спунфул" это про героин и другую наркоту, которую можно развести в ложке.
07. Интриган (Back Door Man) значит бабник, или женолюб по-старому, который к замужним бабам шастает.
08. Wang-Dang Doodle значит пьянка в выходной.
09. Держи меня (Ooh, Baby, Hold Me) здесь значит "прижмись ко мне".
11. В дороге (Moving) в данном случае "кочуя".
12. Делай что надо (Do The Do) значит "трахни" в смысле секса.
Классический черный блатняк.
Вообще переводить феню дело бессмысленное