![]() |
Yiddish Tango (compilacion)
https://storage.googleapis.com/media...s/93312617.jpg
Исполнитель: Разные Альбом: Yiddish Tango (compilacion) Жанр: Поп Формат: FLAC (tracks) Качество: Lossless Размер архива: 461 мб Содержание: 01. Papirosen - Zully Goldfarb 02. Ich Hob Dich Zo Fil Lieb - Slava 03. Gedenk - Benzion Witler 04. Besame Mucho - Yaakov Shapiro 05. Farlesch Di Licht - Jacob Sandler 06. Tfngo Apasionato - Mary Soriano 07. A Bisale Glik - Rosita Londner 08. Ale Farloim - Benzion Witler 10. A Shoa Daine - Shifra Lerer 11. Papirosen - Elisheva Edelson 12. Tate Mame - Jacob Sandler 13. Skripka - Henri Gero 14. Dos Gezang Fun Mayn Hartz - Yaakov Shapiro 15. Gitara Romana - Jacob Sandler 16. Mayn Libe Tango (Der Pariser Tango) - Slava 17. Lib - Max Perlman 18. Rivka Ben Zabes - Bernard Potock 19. Kum Tzurik Dem Tango - Yaakov Shapiro 20. Zwei Schwartze Oygn - Yakob Sandler 21. Friling - Zully Goldfarb 22. Gedenk - Bentzion Witler 23. Mayn Yiddish Maydele - Hanna Grinboym 24. Mir Lebn Eybik - Aduo Mur 25. Ich Hob Dich Lieb - Yakob Sandler 26. A Shed Dayne Treren - Slava 27. Libste - Benzion Witler 28. Tango Margarita - Jacob Sandler
В архиве имеется этот же альбом в mp3 |
Ссылка восстановлена
|
# Yiddish Tango (Compilacion)
Год выпуска: Не указан (предположительно 2003, основано на веб-источниках) Жанр: Поп, Фольклор, Танго, Еврейская музыка Формат: FLAC (tracks), Lossless Язык релиза: Идиш Биография и контекст: Сборник *Yiddish Tango (Compilacion)* представляет собой коллекцию танго на идиш, сочетающую традиционные еврейские мелодии с ритмами аргентинского танго. Этот жанр возник в результате культурного обмена между еврейскими иммигрантами из Восточной Европы и музыкальной традицией Аргентины, где многие еврейские музыканты обосновались в начале XX века. Танго на идиш стало популярным в 1930–1940-х годах, особенно в Аргентине и Польше, отражая темы любви, тоски, радости и выживания. Сборник включает записи различных исполнителей, многие из которых, такие как Бен-Цион Витлер и Яков Сандлер, были ключевыми фигурами в популяризации еврейской музыки. Формат FLAC (tracks) обеспечивает высокое качество звука, сохраняя эмоциональную глубину и богатство аранжировок. Музыкальный стиль: Поп, фольклор, танго с элементами клезмера и еврейской музыки. Альбом характеризуется страстными ритмами танго, дополненными лирическими мелодиями на идиш, которые передают как радость, так и меланхолию. Используются традиционные инструменты, такие как скрипка, аккордеон и фортепиано, создающие драматическую и эмоциональную атмосферу, типичную для танго. Тексты песен часто касаются тем любви, утраты и ностальгии, что делает их особенно трогательными для слушателей, даже не владеющих идишем. Треклист: 01. Papirosen (Папиросн – פּאַפּיראָסן) Исполнитель: Zully Goldfarb Описание: Зулли Гольдфарб – аргентинская певица, известная исполнением еврейских песен. «Papirosen» – культовая песня на идиш, рассказывающая о бедном мальчике, продающем папиросы на улице, символизируя борьбу и нищету. Мелодия драматична, с акцентами танго, подчёркивающими трагизм текста. 02. Ich Hob Dich Zo Fil Lieb (Их хоб дих зо фил либ – איך האָב דיך זאָ פֿיל ליב) Исполнитель: Slava Описание: Slava – певица, исполняющая музыку на идиш с эмоциональной подачей. Эта песня – страстное признание в любви, где ритмы танго усиливают чувственность текста. Мелодия лирична, с аккордеонными акцентами, типичными для танго. 03. Gedenk (Геденк – געדענק) Исполнитель: Benzion Witler Описание: Бен-Цион Витлер (1907–1961) – известный актёр и певец еврейского театра, звезда сцены на идиш. «Gedenk» – ностальгическая песня о воспоминаниях и утрате, с характерным для танго сочетанием меланхолии и страсти. 04. Besame Mucho (Бесаме мучо – בעסאַמע מוטשאָ) Исполнитель: Yaakov Shapiro Описание: Яков Шапиро – исполнитель, специализирующийся на еврейской музыке. Эта версия знаменитого латиноамериканского танго Консуэло Веласкес адаптирована на идиш, сохраняя страстный характер оригинала. Песня о любви и страсти, исполненная с еврейским колоритом. 05. Farlesch Di Licht (Фарлеш ди лихт – פֿאַרלעש די ליכט) Исполнитель: Jacob克拉Jacob Sandler Описание: Яков Сандлер (1904–1987) – румынский певец, обосновавшийся в Израиле, известный своими записями танго и песен на идиш. Песня призывает «погасить свет», создавая атмосферу покоя и сна, с элементами танго. 06. Tfngo Apasionato (Танго апасьонадо – טאַנגאָ אַפּאַסיאָנאַטאָ)) Исполнитель: Mary Soriano Описание: Мэри Сориано – певица, вероятно, из аргентинской еврейской общины. Эта страстная композиция в стиле танго наполнена энергией и драматизмом, типичным для жанра. 07. A Bisale Glik (А бисале глик – אַ ביסעלע גליק) Исполнитель: Rosita Londner Описание: Розита Лонднер – аргентинская певица, исполняющая музыку на идиш. Песня «Немного счастья» – лиричная и оптимистичная, с танго-ритмами, выражающая надежду на лучшее будущее. 08. Ale Farloim (Але фарлойм – אַלע פֿאַרלוים) Исполнитель: Benzion Witler Описание: Ещё одна композиция Витлера, песня о потерянных мечтах и любви, с характерной меланхолией танго. Мелодия богата скрипичными и аккордеонными партиями. 10. A Shoa Daine (А шоа дайне – אַ שעה דײַנע) Исполнитель: Shifra Lerer Описание: Шифра Лерер – актриса и певица еврейского театра. Эта песня, вероятно, о мимолётном счастье («твой час»), исполнена с эмоциональной глубиной и танго-ритмами. 11. Papirosen (Папиросн – פּאַפּיראָסן) Исполнитель: Elisheva Edelson Описание: Элишева Эдельсон – певица, исполняющая музыку на идиш. Вторая версия «Papirosen» в сборнике, с уникальной интерпретацией, подчёркивающей трагизм песни. 12. Tate Mame (Тате-маме – טאַטע-מאַמע) Исполнитель: Jacob Sandler Описание: Песня о родительской любви и семейных узах, исполненная с тёплой интонацией и танго-ритмами. 13. Skripka (Скрипка – סקריפּקע) Исполнитель: Henri Gero Описание: Генри Геро – аргентинский музыкант, исполняющий танго. Эта композиция, вероятно, инструментальная или с минимальным вокалом, акцентирует звучание скрипки, создавая драматическую атмосферу. 14. Dos Gezang Fun Mayn Hartz (Дос гезанг фун майн харц – דאָס געזאַנג פֿון מײַן האַרץ) Исполнитель: Yaakov Shapiro Описание: «Песня моего сердца» – романтическая композиция с глубоким эмоциональным подтекстом, усиленным танго-ритмами. 15. Gitara Romana (Гитара романа – גיטאַראַ ראָמאַנאַ) Исполнитель: Jacob Sandler Описание: Песня с романтическим настроением, возможно, с акцентом на гитарные партии, адаптированные к стилю танго. 16. Mayn Libe Tango (Der Pariser Tango) (Майн либе танго – מײַן ליבע טאַנגאָ (דער פּאַריזער טאַנגאָ)) Исполнитель: Slava Описание: «Мой любимый танго» (также известный как «Парижский танго») – страстная композиция, сочетающая европейские и аргентинские элементы танго. 17. Lib (Либ – ליב) Исполнитель: Max Perlman Описание: Макс Перлман – исполнитель еврейской музыки. Песня о любви, исполненная в стиле танго, с акцентом на эмоциональную подачу. 18. Rivka Ben Zabes (Ривка бен забес – רבֿקה בן זאַבעס) Исполнитель: Bernard Potock Описание: Бернард Поток – музыкант, связанный с еврейской музыкальной сценой Аргентины. Песня, вероятно, повествует о персонаже по имени Ривка, с танго-мотивами. 19. Kum Tzurik Dem Tango (Кум цурик дем танго – קום צוריק דעם טאַנגאָ) Исполнитель: Yaakov Shapiro Описание: Песня «Вернись к танго» – ностальгическая и страстная, призывающая вернуться к танцу и любви. 20. Zwei Schwartze Oygn (Цвей шварце ойгн – צוויי שוואַרצע אויגן) Исполнитель: Jacob Sandler Описание: «Два чёрных глаза» – романтическая и драматическая песня о любви, с яркими танго-ритмами. 21. Friling (Фрилинг – פֿרילינג) Исполнитель: Zully Goldfarb Описание: «Весна» – трогательная песня о надежде и возрождении, созданная в годы Холокоста. Мелодия в стиле танго добавляет эмоциональной глубины. Авторская композиция Шмерла Качергинского. 22. Gedenk (Геденк – געדענק) Исполнитель: Benzion Witler Описание: Повторное включение песни «Gedenk» в сборнике, подчёркивающее её популярность. Вторая версия, возможно, с иной аранжировкой. 23. Mayn Yiddish Maydele (Майн идиш мейделе – מײַן ייִדיש מיידעלע) Исполнитель: Hanna Grinboym Описание: Ханна Гринбойм – певица, исполняющая музыку на идиш. Песня «Моя еврейская девушка» – нежная и романтическая, с танго-мотивами. 24. Mir Lebn Eybik (Мир лебн эйбик – מיר לעבן אייביק) Исполнитель: Aduo Mur (Duo Myr) Описание: Duo Myr – дуэт, исполняющий еврейскую музыку. «Мы живём вечно» – песня о стойкости и надежде, с мощными танго-ритмами. 25. Ich Hob Dich Lieb (Их хоб дих либ – איך האָב דיך ליב) Исполнитель: Jacob Sandler Описание: Песня о любви, исполненная с тёплой интонацией и танго-ритмами. 26. A Shed Dayne Treren (А шед дайне трэрн – אַ שעה דײַנע טרערן) Исполнитель: Slava Описание: Песня «Час твоих слёз» – меланхоличная и эмоциональная, с акцентом на вокальную выразительность. 27. Libste (Либсте – ליבסטע) Исполнитель: Benzion Witler Описание: Песня о возлюбленной, наполненная страстью и танго-ритмами. 28. Tango Margarita (Танго Маргарита – טאַנגאָ מאַרגאַריטאַ) Исполнитель: Jacob Sandler Описание: Финальная композиция, названная в честь Маргариты, с яркими танго-мотивами и романтическим настроением. Значимость: *Yiddish Tango (Compilacion)* – уникальный сборник, объединяющий еврейскую музыкальную традицию с аргентинским танго, демонстрируя культурный синтез, возникший благодаря еврейской диаспоре в Аргентине. Участие таких артистов, как Бен-Цион Витлер, Яков Сандлер и Зулли Гольдфарб, подчёркивает богатство музыкальной сцены на идиш. Формат FLAC (tracks) обеспечивает аудиофильское качество, позволяя ощутить глубину и эмоциональность этих произведений. Альбом является ценным для поклонников еврейской музыки, танго и аудиофилов, интересующихся культурным наследием XX века. |
Песня «Papirosen» (Папиросн – פּאַפּיראָסן) – это одна из самых известных и трогательных еврейских песен на идиш, созданная в начале XX века. Она рассказывает о жизни бедного еврейского мальчика-сироты, который продаёт папиросы (сигареты) на улице, чтобы выжить. Песня пропитана чувством тоски, нищеты и надежды, отражая тяжёлую судьбу многих евреев в Восточной Европе в период социальных и экономических трудностей.
Автором песни считается Герман Яблоков (Herman Yablokoff), а её популярность распространилась благодаря многочисленным исполнениям в театрах на идиш и в еврейских общинах по всему миру, включая Аргентину, где она вошла в сборник Yiddish Tango (Compilacion). Перевод текста песни «Papirosen» на русский язык, основанный на традиционной версии. Точный текст может немного варьироваться в зависимости от исполнения (в данном случае, версии Зулли Гольдфарб и Элишевы Эдельсон из сборника). Перевод сохраняет эмоциональный тон и смысл оригинала: Papirosen (Папиросы) Купите мои папиросы, Сухие, не промокли они в дождь. Купите, добрые люди, Пожалейте сироту, мне так тяжело. На улице холод, дождь и ветер, Мои ноги промокли, я стою один. Мама умерла, отец ушёл, И я остался в этом мире один. [Припев] Папиросы, папиросы, Купите, люди, у бедного сироты! Дайте мне хоть немного тепла, Чтоб сердце моё не болело так сильно. Я стою на углу, день за днём, Мои руки дрожат, голос мой слаб. Никто не смотрит в мои глаза, Но я всё же надеюсь на добрый взгляд. Сестрёнка моя больна, она умирает, В холодной комнате, без еды и тепла. Купите папиросы, помогите мне, Чтоб спасти её, чтоб она жила. [Припев] Папиросы, папиросы, Купите, люди, у бедного сироты! Дайте мне хоть немного тепла, Чтоб сердце моё не болело так сильно. Текст песни передаёт трагическую историю ребёнка, борющегося за выживание в суровых условиях. В оригинале на идиш используются простые, но эмоционально насыщенные слова, которые усиливаются мелодией в стиле танго в версиях из сборника Yiddish Tango. Перевод старается сохранить эту простоту и эмоциональность, отражая ключевые образы – холод, одиночество, сиротство и надежду. В исполнении Зулли Гольдфарб и Элишевы Эдельсон мелодия, вероятно, подчёркивает драматизм за счёт ритмов танго, характерных для аргентинской еврейской музыкальной традиции. Контекст в сборнике: В сборнике Yiddish Tango песня «Papirosen» представлена в двух версиях (Зулли Гольдфарб и Элишева Эдельсон), что подчёркивает её значимость в репертуаре на идиш. Обе исполнительницы, вероятно, привносят свои уникальные интерпретации: Гольдфарб – с акцентом на аргентинский стиль танго, а Эдельсон – возможно, с более традиционным вокальным подходом. Песня не связана , это фольклорная композиция, ставшая классикой еврейской музыки. |
О связи песни «Papirosen» с так называемым «русским шансоном» требует уточнения, так как это утверждение может быть спорным. Давайте разберёмся подробнее, чтобы прояснить ситуацию и исправить возможное недопонимание.
Уточнение о жанре и контексте: «Papirosen» и русский шансон: Песня «Papirosen» (автор Герман Яблоков, 1932) – это классическая композиция на идиш, созданная в контексте еврейской музыкальной традиции, а не русского шансона. Русский шансон, как жанр, обычно ассоциируется с русской городской песней, блатной музыкой или лирическими балладами, часто связанными с криминальной тематикой или ностальгией. «Papirosen» же повествует о жизни еврейского мальчика-сироты, продающего папиросы, и её тематика ближе к социальным и трагическим мотивам еврейского фольклора. Хотя некоторые элементы (например, меланхоличная мелодия и история о тяжёлой судьбе) могут напоминать эмоциональную подачу русского шансона, прямой связи с этим жанром нет. Скорее, её включение в сборник Yiddish Tango подчёркивает влияние аргентинского танго, популярного среди еврейских иммигрантов в Аргентине, где, кстати, очень мощная еврейская диаспора. Фольклорная композиция: «Papirosen» считается классикой еврейской музыки, но её статус как фольклорной композиции можно уточнить. Хотя песня стала широко известной и воспринимается как часть еврейского музыкального наследия, она имеет конкретного автора – Германа Яблокова, который написал её для еврейского театра в Польше. Со временем песня вошла в фольклорный репертуар благодаря своей популярности и многочисленным исполнениям, что делает её «народной» в культурном смысле, но не в строгом смысле традиционной анонимной фольклорной песни. В интернете «Papirosen» ошибочно связывают с русским шансоном, это, вероятно, недоразумение, вызванное сходством эмоционального тона или тематики (трагическая история, уличная жизнь). Однако её корни лежат в еврейской музыкальной традиции, а в сборнике Yiddish Tango она представлена в аранжировке, вдохновлённой аргентинским танго, что отличает её от русского шансона. «Papirosen» – это еврейская песня с элементами танго в данном сборнике, а не часть русского шансона. |
Еврейская диаспора в Аргентине — одна из крупнейших в мире и самая большая в Латинской Америке. Вот ключевые аспекты её истории и современного состояния:
1. История появления Первые волны миграции (XIX век): Евреи начали прибывать в Аргентину в середине XIX века, особенно после принятия либеральной конституции 1853 года, гарантировавшей свободу вероисповедания. Первая организованная группа — сефарды из Северной Африки (Марокко, Алжир) и Османской империи. Массовая иммиграция (конец XIX – начало XX века): Основная волна — ашкеназы из Восточной Европы (Российская империя, Польша, Украина), бежавшие от погромов и антисемитских законов. В 1889 году прибыл корабль Weser с 800 еврейскими семьями, основавшими первые сельскохозяйственные колонии (например, Моисесвиль). Довоенный и послевоенный периоды: В 1930–40-е годы в Аргентину переехали евреи, спасавшиеся от нацизма, включая тех, кто бежал через нелегальные маршруты (некоторые при поддержке аргентинских чиновников). После Второй мировой войны в страну попали и некоторые нацистские преступники (например, Адольф Эйхман), что создало противоречивую страницу в истории. 2. Численность и расселение Оценки: Сегодня в Аргентине живёт около 180–230 тыс. евреев (крупнейшая община в Латинской Америке, но численность сокращается из-за эмиграции в Израиль и другие страны). В 1960-е годы община достигала 300–400 тыс. человек. Города: Буэнос-Айрес — центр диаспоры (районы Онсе, Вилья-Креспо, Бельграно). Также есть общины в Кордове, Росарио, Мендосе и других городах. 3. Организации AMIA (Asociación Mutual Israelita Argentina) — главная организация ашкеназских евреев, основана в 1894 году. DAIA (Delegación de Asociaciones Israelitas Argentinas) — защищает права евреев, борется с антисемитизмом. Синагоги и школы: В Буэнос-Айресе — десятки синагог (ашкеназские, сефардские, реформистские). Сети еврейских школ (например, ORT, Шолом Алейхем). 4. Культура и влияние Язык: Исторически использовался идиш (сейчас меньше), сохраняется иврит в религиозной сфере. СМИ: Газета La Luz (на испанском), радио Jai, журнал Nueva Sión. Знаменитые аргентинские евреи: Писатель Альберто Герчунофф ("Еврейские гаучо"), музыкант Даниэль Баренбойм, политик Карлос Менем (президент-католик, но еврейского происхождения). 5. Современные вызовы Антисемитизм: В Аргентине фиксируются случаи вандализма, осквернения памятников (например, Холокоста в Буэнос-Айресе). Экономический кризис: Гиперинфляция и бедность подталкивают евреев к эмиграции (в Израиль — алия; в 2000-е годы уехало около 10 тыс. человек). Связи с Израилем: Аргентина признала Израиль в 1949 году; многие евреи поддерживают тесные контакты с исторической родиной. 6. Интересные факты В Аргентине находится единственный в Латинской Америке еврейский национальный автономный район — Моисесвиль (провинция Санта-Фе). Аргентинские евреи активно участвовали в сионистском движении (например, группа Hashomer Hatzair). Еврейская община Аргентины остаётся важной частью национального мультикультурного ландшафта, несмотря на все исторические и современные трудности. |
--
|
Часовой пояс GMT +3, время: 22:50. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot