![]() |
Augusto Righetti - Canta I Beatles In Italiano (1966/2020) (Lossless)
https://i.postimg.cc/6pz7Y94T/August...liano-1966.jpg
Исполнитель: Augusto Righetti Альбом: Canta I Beatles In Italiano Год выпуска: 1966/2020 Формат: Flac Качество: Lossless Размер архива: 236 мб Содержание 01. Quello Che Manca (Paperback Writer) (2:09) 02. Fammi Fare Un Giro (Drive My Car) (1:46) 03. Pioggia (Rain) (2:50) 04. La Parola (The Word) (2:30) 05. Michelle (2:41) 06. Girl (italian version) (2:12) 07. Rimani Soltanto Tu (In My Life) (2:23) 08. Non Mi Vedrai (You Won't See Me) (2:37) 09. Vuoi (Wait) (2:09) 10. Non Sei Dritta (Day Tripper) (2:43) 11. Cara Mia (Run For Your Life) (1:53) 12. Se Abbassi Gli Occhi ( I'm Looking Through You) (2:04) 13. Nelle Mani Tue (We Can Work It Out) (2:10) 14. Se Restassi Solo (If I Needed Someone) (2:55) 15. Il Paese Che Non C'e (Nowhere Man) (2:07) 16. La Tua Voce (And I Love Her) (2:46) 17. Che Cosa Hai (What Goes On) (2:16) https://www.youtube.com/watch?v=FoClYKt65gI
|
Augusto Righetti — итальянский певец и исполнитель, известный своими адаптациями популярных зарубежных песен на итальянском языке. В альбоме «Canta I Beatles In Italiano» он представил уникальную коллекцию каверов легендарных песен The Beatles, переведённых и исполненных на итальянском языке.
Этот альбом впервые вышел в 1966 году и затем был переиздан в 2020 году В сборнике представлены 17 треков, каждый из которых является итальянской версией классических композиций The Beatles, таких как «Paperback Writer», «Drive My Car», «Michelle», «In My Life» и других. Augusto Righetti не просто перевёл песни — он адаптировал их так, чтобы сохранить оригинальное настроение и мелодию, делая их доступными для италоязычной аудитории. |
На русском (на любом славянском) никак не сделать то что можно сделать на более родственном к англ. итальянском.
Итальянский — романский язык, произошёл от латинского, и тесно связан с другими романскими языками (французским, испанским, португальским, румынским). Английский — германский язык, но с большим количеством заимствований из романских языков (особенно из французского и латыни), поэтому в лексике есть некоторое сходство с итальянским. Русский — славянский язык, тоже индоевропейский, но из совершенно другой ветви, с другой грамматической структурой, алфавитом (кириллица) и фонетикой. |
Цитата:
Non Sei Dritta (Day Tripper) — перевод "Ты не честная" или "Ты не прямая" не совсем корректен. В оригинале "Day Tripper" — это название песни The Beatles. В названии трека 09: Vuoi (Wait) — "Vuoi" переводится как "Ты хочешь", а "Wait" — "Жди" или "Подожди". Перевод не соответствует друг другу. В названии трека 15: Il Paese Che Non C'e (Nowhere Man) — "Il Paese Che Non C'è" переводится как "Страна, которой нет" или "Страна, которая не существует", что соответствует "Nowhere Man" (буквально "Человек ниоткуда"). Перевод немного отличается по смыслу. В названии трека 13: Nelle Mani Tue (We Can Work It Out) — правильнее "Nelle Tue Mani" (в твоих руках), а не "Nelle Mani Tue". |
Ну вот какая еще Дритта, когда триппер? :)
И никогда во веки венков европа не пример славян, проверенно временем. Будут гнобить, унижать и уничтожать. Не допускать... хоть ты им все редкоземы отдай и трусы спусти и подставь. .Царство славян можно уничтожить только изнутри. |
Часовой пояс GMT +3, время: 21:46. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot