Все Тут Online

Все Тут Online (https://vsetutonline.com/forum/index.php)
-   Отечественный шансон (lossless) (https://vsetutonline.com/forum/forumdisplay.php?f=563)
-   -   Слава Швед синглы (https://vsetutonline.com/forum/showthread.php?t=103053)

Слава швед 03.05.2018 19:53

Дайте давно желаемый текст для перевода, я стихотворно переведу. Языки: английский, немецкий, итальянский, испанский, французский, шведский, иврит. Монгольский не предлагать!

Вера 03.05.2018 20:11

Цитата:

Сообщение от Слава швед (Сообщение 405298)
Дайте давно желаемый текст для перевода, я стихотворно переведу. Языки: английский, немецкий, итальянский, испанский, французский, шведский, иврит. Монгольский не предлагать!

:icon_crazy2: Слава, да где же их взять-то? :)

Слава швед 03.05.2018 20:16

Цитата:

Сообщение от Вера (Сообщение 405299)
:icon_crazy2: Слава, да где же их взять-то? :)

Уже и исходники негде взять??? Тогда их наверное уже и не надо

Вера 03.05.2018 20:25

Цитата:

Сообщение от Слава швед (Сообщение 405300)
Уже и исходники негде взять??? Тогда их наверное уже и не надо

Дома книг на английском нет... а в интернете одно г...но. :icon_bog:

Вера 03.05.2018 20:27

Например, вот такое...

In the Evening
The garden rang with music
Of inexpressible despair.
A dish of oysters spread on ice
Smelled like the ocean, fresh and sharp.

He told me: «I’m a faithful friend!»-
And lightly touched my dress.
How different from embraces
The touch of those two hands.

That’s how one strokes a cat or bird
Or looks at slender lady riders…
Just laughter in his quiet eyes,
Beneath his light gold lashes.

And the despondent voices of the violins
Sing out beyond the hanging smoke:
«Give blessings to heaven above
At last you’re alone with your beloved.»

Что его переводить? Оно в оригинале прекрасно...

Вера 03.05.2018 20:30

А вот про песни ты интересно рассказывал... можно и продолжить... тогда выбор исходника за тобой...

Слава швед 03.05.2018 20:39

Цитата:

Сообщение от Вера (Сообщение 405303)
Например, вот такое...

In the Evening
The garden rang with music
Of inexpressible despair.
A dish of oysters spread on ice
Smelled like the ocean, fresh and sharp.

He told me: «I’m a faithful friend!»-
And lightly touched my dress.
How different from embraces
The touch of those two hands.

That’s how one strokes a cat or bird
Or looks at slender lady riders…
Just laughter in his quiet eyes,
Beneath his light gold lashes.

And the despondent voices of the violins
Sing out beyond the hanging smoke:
«Give blessings to heaven above
At last you’re alone with your beloved.»

Что его переводить? Оно в оригинале прекрасно...

Ну это же в другую сторону, Вера. Меня не особо заботит понимание Ахматовой нерусскими людьми. Я хочу помочь русскоговорящим понять ими любимые песенки. :icon_gruble:

Слава швед 03.05.2018 20:41

Цитата:

Сообщение от Вера (Сообщение 405302)
Дома книг на английском нет... а в интернете одно г...но. :icon_bog:

Любой текст песенки Гугла выдает! Не зря же Сэрожиных от погромов спасли... :icon_pot:

Вера 03.05.2018 20:53

Слава, мне кажется, что тебе исходник будет легче найти... Можно с The Beatles начать... Интересно может получиться...

Слава швед 03.05.2018 21:08

Тогда полет фантазии! Я думал, что может что-то кому-то интересно из россиян...


Часовой пояс GMT +3, время: 23:22.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot